Üniversitemiz Batı Dilleri ve Edebiyatları
Bölüm Başkanlığı tarafından her yıl kasım ayının sonunda gerçekleştirilen
çevirmenler günü etkinliği, bu yıl “11. Çeviri Çalıştayı” olarak yapıldı.
Çeviri ve çeviri bilim alanlarında uzman
konuşmacıların katılımıyla gerçekleştirilen bu etkinlikte, açılış konuşmasını
Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Başkanı Prof. Dr. İlhami Sığırcı “Çeviride
Kalite” adlı sunumuyla yaptı. Çeviride kalitenin önemine vurgu yaparak, Avrupa
EN 15038 Çeviri Standardı olan “Çeviride Kalite Yönetimi ve Çeviri Hizmeti”
üzerine öğrencilere önemli bilgiler veren Prof. Dr. Sığırcı, bu çalıştayın
öğrencilerin deneyimli alan uzmanlarıyla buluşması açısından son derece önemli
olduğunu vurguladı.
Prof. Dr. Sığırcı’nın konuşmasının ardından
Prof. Dr. Kemal Dayınlarlı konuşma yaptı. Prof. Dr. Dayınlarlı, “Hukuk Çevirisi”
başlıklı konuşmasında, hukuk çevirisinin önemine değinerek, bu alanda yapılan
çevirilerde öğrencilerin karşılaşabileceği çeviri sorunları ve bu sorunların
çözüm yollarına yönelik son derece önemli bilgiler verdi. Dayınlarlı, hukuk
alanında kaleme aldığı çok sayıdaki önemli eser ve çalışmaları da hatırlatarak,
dinleyicilere hukuk çevirisi konusunda aydınlatıcı bilgiler sundu.
Çeviri Çalıştayı’na konuşmacı olarak katılan
bir diğer katılımcı ise TRT’de seslendirme yönetmeni olan Eser Çelik oldu. “Seslendirme
Çevirisi” konulu sunumuyla TRT’de yayınlanan yabancı filmlerin, belgesellerin,
çizgi filmlerin çeviri, kontrol ve dublaj süreçlerini anlattı. Konuşmasının
devamında dublaj çalışmaları için yapılan çevirilerden bahseden Çelik, bunun
diğer yazılı çevirilerden farklı olduğunun ve metni Türkçeye aktarırken, birçok
farklı ayrıntıya dikkat edilmesi gerektiğinin altını çizdi.
Çalıştayın son konuşmacısı olan Çeviri
Derneği Başkanı Osman Kaya ise, “Çeviri Sektöründe Yapılanma ve Meslekleşme” başlıklı konuşmasında, çevirmenliğin
meslek olarak kabul edilmesi hususunda yapılan çalışmalar, Çeviri Derneği’ne
üyeliğin çevirmenlerin işbirliği ve kendi haklarını korumalarına katkısı
üzerine önemli bilgiler sundu.


